2012年5月5日土曜日

できるだけ早くお願いします。 以下の文を翻訳お願いします。 できたら、解説もお...

できるだけ早くお願いします。

以下の文を翻訳お願いします。

できたら、解説もお願いします。

During summer season, the visiting public becomes very diverse, heterogeneous, the high percentage being tourists. For those who have never visited a Planetarium, there is an unforgettable experience. The demonstration of planetarium is a projection of an artificial starry sky. In the air-conditioned room, one can spend a night in a couple of minutes, always having the certainty of a “blue sky”.









During summer season, the visiting public becomes very

diverse, heterogeneous, the high percentage being tourists.



夏季には、来場者は多種多様になり、その多くは旅行者である。







For those who have never visited a Planetarium, there is

an unforgettable experience.



プラネタリウムを初めて訪れる人たちにとっては、忘れられない

経験をすることになる。



※ those who have never visited ~

は、直訳すると「~を一度も訪れたことがない人たち」







The demonstration of planetarium is a projection of an

artificial starry sky.



プラネタリウムの実演は、人工的に造られた星空の投影である。







In the air-conditioned room, one can spend a night in

a couple of minutes, always having the certainty of a

“blue sky”.



エアコンの効いた部屋の中で、人は常に確実に晴れ渡った空

の元、数分間の夜を過ごすことができるのです。



※ one = 一般的に言う「人」



a couple of minutes = 厳密に言うと「2分間」なのですが、

ここでは、「分単位の短い時間」を比喩した意味で使われてい

ます。








During summer season, the visiting public becomes very diverse, heterogeneous, the high percentage being tourists. For those who have never visited a Planetarium, there is an unforgettable experience. The demonstration of planetarium is a projection of an artificial starry sky. In the air-conditioned room, one can spend a night in a couple of minutes, always having the certainty of a “blue sky”.

0 件のコメント:

コメントを投稿